42 research outputs found

    Effects of Distance and Accuracy on Visual Search in Golf Putting

    No full text

    The Relationship between hematologic parameters and Metabolic Syndrome Risk Factor in Older Women

    No full text
    The purpose of this study was to examine the relationship of hematologic parameters on metabolic syndrome risk factors in older women. Subjects of this study were 205 older women. Groups were divided into two groups according to the National Cholesterol ducation Program-Adult Treatment Panel III(NCEP-ATP III) criteria to confirm for metabolic syndrome : non-metabolic syndrome group(n=90) and metabolic syndrome group(n=115). Clinical variables included anthropometric variables, the serum lipid profile, and glucose level were determined. As a results, there were significant differences for WBC (p<.001), RBC(p<.01), and Hct(p<.01) in G2. WC was positively correlated with WBC(r=.205, p<.01), and SBP was positively correlated with SGOT(r=.139, p<.05), LDH(r=.189, p<.01) and RBC r=.172, p<.05).DBP was positively correlated with LDH(r=.141, p<.05), Uric acid(r=.155, p<.05), and RBC(r=.265, p< .001). TG was positively correlated with Uric acid(r=.180, p<.05), WBC(r=.346, p<.001), RBC(r=.219, p<.01) and Hct(r=.348, p<.001). FBS was positively correlated with SGOT(r=.139, p<.05), RBC(r=.173, p<.05), and WBC(r=.197, p<.01). In summary, this study suggests that hematologic parameters are to be considered when determining the metabolic syndrome symptoms.

    Effects of Preseason Intermittent Complex Training on Body Composition, Aerobic-Anaerobic Capacity, and Hematologic Parameters in High School Soccer Players

    No full text
    The purpose of this study was to compare body composition, anaerobic capacity, and hematologic parameters after intermittent complex training in high school soccer players. The subjects were 15 high school soccer players(15.60±0.82 years, 171.93±5.65cm, 61.32±7.43kg). Clinical variables included body composition, anaerobic capacity, and hematologic parameters. Data were analyzed to compare between trials by paired sample t-test. As a results, There were significant differences in body weight(p<.001) and, muscle mass(p<.001) of body composition after four weeks. There were significant differences in shuttle run(p<.001) and, heart rate in rest(p<.05) of aerobic performance after four weeks. There were significant differences in lactate dehydrogenase(p<.001), creatine kinase(p<.001), All out Lactic acid(p<.001), and Red blood cell(p<.001) of hematologic parameters after four weeks. In summary, intermittent complex training for four weeks showed strong influences on body composition and hematologic parameters variables in high school soccer players.

    Effects of 12 Weeks Core Exercise to Functional Fitness and Temporo-spatial Gait Parameters of Elderly Women

    No full text
    본 연구는 12주간의 코어운동 프로그램으로 여성노인의 자세이동의 기능적 능력의 변화유무를 규명하기 위한 목적이 있다. 연구대상자는 운동군 12명과 통제군 10명으로 구성하여 12주간 주 3회, 각 60분간의 운동을 실시하였다. 자료처리는 이원변량분석을 통해 운동수행과 전후에 대한 차이를 제시하였으며, 그 결과는 다음과 같다. 신체이동능력과 평형성에서 앉았다 일어서기, 2.45m 돌아오기, 10m 걷기의 소요시간에서 유의한 차이가 나타났다(p<.05). 평형성과 관련된 눈뜨고 외발서기에서 오른발 눈뜨고 외발서기와 왼발 눈뜨고 외발서기가 유의한 차이가 나타났다(p<.05). 눈 감고 외발서기 경우 측정시간의 평균이 증가하였지만 유의한 차이가 나타나지 않았다. 시간적 공간적 보행패턴에서 보폭 길이와 보장의 길이가 유의한 차이가 나타났다(p<.05). 결과적으로 필라테스 메트운동과 탄성적 밴드운동을 통한 코어운동 프로그램이 고령의 여성노인의 자세이동, 평형성, 그리고 보행패턴의 개선과 낙상예방에 효과적인 것으로 판단된다

    Résumé: Fidélité à quoi?

    No full text
    10년 남짓 번역에 종사하다 보니 나름대로 번역에 대한 이해와 요령을 터득한 점이 없지는 않겠지만, 그러나 나는 번역을 실행하는 사람이지 그것을 연구하는 사람이 아니어서, 번역은 이런 것이다. 이래야 한다는 따위의 생각을 정히해 본바는 없습니다. 또한 나는 우리말을 외국어로 번역하는 쪽이 아니라, 외국어--특히 영어와 일어--를 우리글로 번역하는 작업을 주로 하고 있기 때문에, 그런 입장에서 평소에 번역과 관련하여 느낀 점들을 말씀드리고자 합니다. 번역이란 무엇인가? 초보적인 언술이지만, 번역은 한 나라의 언어를 그 울타리 밖으로 옮겨 나르는 일입니다. 달리 표현하자면, 서로 다른 언어간에 의사를 전달하기 위한 방법 또는 수단의 하나인 것입니다. 너무나 뻔한 말이어서 맥빠지는 소리로 들리겠지만, 어쨌든 번역은 그 출발부터가 운명적으로 한계지워져 있습니다. 게다가 말을 옮기는 일은 통역이 따로 맡고 있으므로, 번역은 글을 옮기는 것이라는 또 하나의 한계를 지니고 있습니다. 글을 옮기려면 우선 텍스트가 있어야 하고, 그 텍스트를 읽어야 합니다. 이처럼 텍스트를 읽어서 뜻을 새기는 단계를 독해라고 말할 수 있겠는데, 독해를 한다고 해서 번역이 되는 것은 아닙니다. 번역을 외국어로 된 텍스트를 읽고 그 내용을 풀어서 우리글로 옮겨 써야 이루어집니다. 따라서 번역은 일종의 글쓰기라고 할 수 있습니다. 그런데 이것이 창작적인 글쓰기와는 또 다릅니다. 그러니 번역은 참으로 묘한 접점에 자리잡고 있는 셈입니다. 번역은 이처럼 몇가지 한계를 숙명적으로 떠안고 있습니다. 번역을 아무나 할 수 없는 것도 바로 그런 조건들 때문입니다

    자연과학 및 공학 전공 대학생 대상 건강 관련 체력의 자가인지와 실제 측정된 체력 간 차이

    No full text
    This study aimed to investigate the difference between the self-perceived and measured physical fitness of university students majoring in science and engineering. A total of 353 healthy university students (252 men and 101 women) were studied. Health-related physical fitness variables, such as body composition, cardiovascular endurance, muscular strength, muscular endurance, and flexibility, were assessed using the Self-Appraisal Questionnaire and actual tests including bioelectrical impedance analysis, ergoracer bicycle, handgrip strength, sit-up, and sit-and-reach test. The students’ self-perceived and measured physical fitness were compared, and the k value of the dichotomous variables was calculated to evaluate the agreement of the two measurement methods. There were differences between self-perceived and measured physical fitness in male and female university students, as shown by their Body mass index, ergoracer bicycle, handgrip strength, sit-up, and sit-and-reach tests. In addition, the agreement was low in both males (k=0.21) and females (k=0.22). These results suggest that since their perceived physical fitness could give students an incorrect understanding of their fitness level, it is necessary to inform them of their actual fitness level based on measured physical fitness, and motivate them to increase the frequency of physical activity and exercise in their daily lives.
    corecore