18 research outputs found
Com o diabo no corpo: os terríveis papagaios do Brasil colônia
Desde a Antiguidade, papagaios, periquitos e afins (Psittacidae) fascinaram os europeus por seu vivo colorido e uma notável capacidade de interação com seres humanos. A descoberta do Novo Mundo nada faria além de acrescentar novos elementos ao tráfico de animais exóticos há muito estabelecido pelos europeus com a África e o Oriente. Sem possuir grandes mamíferos, a América tropical participaria desse comércio com o que tinha de mais atrativo, essencialmente felinos, primatas e aves - em particular os papagaios, os quais eram embarcados em bom número. Contudo, a julgar pelos documentos do Brasil colônia, esses voláteis podiam inspirar muito pouca simpatia, pois nenhum outro animal - exceto as formigas - foi tantas vezes mencionado como praga para a agricultura. Além disso, alguns psitácidas mostravam-se tão loquazes que inspiravam a séria desconfiança de serem animais demoníacos ou possessos, pois só três classes de entidades - anjos, homens e demônios - possuíam o dom da palavra. Nos dias de hoje, vários representantes dos Psittacidae ainda constituem uma ameaça para a agricultura, enquanto os indivíduos muito faladores continuam despertando a suspeita de estarem possuídos pelo demônio. Transcendendo a mera curiosidade, essa crença exemplifica o quão intrincadas podem ser as relações do homem com o chamado “mundo natural”, revelando um universo mais amplo e multifacetado do que se poderia supor a princípio. Nesse sentido, a existência de aves capazes de falar torna essa relação ainda mais complexa e evidencia que as dificuldades de estabelecer o limite entre o animal e o humano se estendem além dos primatas e envolvem as mais inusitadas espécies zoológicas.Since ancient times, parrots and their allies (Psittacidae) have fascinated Europeans by their striking colors and notable ability to interact with human beings. The discovery of the New World added new species to the international exotic animal trade, which for many centuries had brought beasts to Europe from Africa and the Orient. Lacking large mammals, tropical America participated in this trade with its most appealing species, essentially felines, primates and birds - especially parrots - which were shipped in large numbers. It should be noted, however, that at times these birds were not well liked. In fact, according to documents from colonial Brazil, only the ants rank higher than parrots as the animals most often mentioned as agricultural pests. On the other hand, some of these birds were so chatty that people suspected them to be demonic or possessed animals, since only three classes of beings - angels, men and demons - have the ability to speak. Nowadays, several Psittacidae still constitute a threat to agriculture, and the suspicion that extremely talkative birds were demon possessed has also survived. More than a joke or a mere curiosity, this belief exemplifies how intricate man’s relationships with the “natural world” may be. In this sense, the existence of birds that are able to speak adds a further twist to these relationships, demonstrating that the problem of establishing a boundary between the animal and the human does not only involve primates, but also includes some unusual zoological species
Der Feldbaw/|| oder das Buch von der || Feldarbeyt.|| Vor tausent Jaren von dem Christlichen Key=||ser Constantino IIII. jnn Griechischer spraach || beschriben/ vnnd durch D. Michael Herren || verdolmetscht.|| Jetzund von newem widerumb vberlesen/ ge||mehret vnd gebessert.||
Vorlageform des Erscheinungsvermerks: Getruckt zu Straßburg/ durch || Theodosium Rihel.||[um 1560
Geōponika = : Geoponicorum sive de re rustica libri XX
Cassiano Basso collectore antea Constantino Porphyrogenneto a quibusdam adscripti Graece et Latine post Petri Needhami curas ad mss. fidem denuo recensi et illustrati ab Io. Nicolao NiclasLateinisch-griechischer Paralleltex
Der veldbaw || oder das B°uch von der || Veldtarbeyt ... Al-||les z°uvor/ vor tausent jaren von dem Christlichen Keyser || Constantino dem vierdten/ in Griechischer spraach || beschriben/ vnd nachmals durch D.Michael || Herrn in teütsche spraach erstmals || verdolmetschet.|| Jetztundt ... || von neüwem widerumb vberlesen/ corri=||giert/ gemehret/ vnd ... || gebessert.||
Berichtigte Aufnahme.Vorlageform des Erscheinungsvermerks: Getruckt z°u Straßburg/ durch || Samuel Emmel.|| M.D.LXIII.|
Der veldtbaw oder das buch von der veldarbeyt in dem alle notwendige stuck so zur veldarbeyt dienstlich oder hinderlich sein moegen mit hoechstem fleiss angezeygt werden. Wie man auch allen schaden so von boesem wetter oder schaedlichem ungezifer den gewaechsen zustadt abwenden und fürkummen soll. Darneben auch wie alles vihe zuerkennen zuweyden und zuartztneyen sey. Alles vor tausent jaren von dem Keyser Constantino dem vierdten in Kriechischer sprach beschriben. Und yetz newlich durch D. Michael Herren auss der Kriechischen in Teütsche sprach vertolmetscht
[s.c.
DEr veldtbaw/ o#///d || das b°uch von der Veldtarbeyt/|| ... Alles z°u=||vor vor Tausent Jaren von dem Christlichen Keyser Constantino dem || Vierdten/ in Griechischer Spraach beschriben/ vnd nachmals im || vergangnen XLV. Jar durch D. Michael || Herren in Teütsche spraach erst=||mals verdolmet=||schet.|| Jetzundt aber in disem LIIII. Jar ... || wider°umb vberlesen ... vnd an vil || orten trefflichen gebessert ... ||
Vorlageform des Erscheinungsvermerks: Getruckt z°u Straßburg durch || Samuel Emmel.|| M.D.LIIII.|
De agricultura libri XX ([Reprod.]) / trad. de Ianus Cornarius ; éd. de Sulpitius Sapidus
Collection : French books before 1601 ; 117.
