156 research outputs found

    El software libre como objetivo y como instrumento para la traducción

    Get PDF
    El programari lliure és present en una bona part dels nostres àmbits quotidians. Des del punt de vista de les persones que es dediquen professionalment a la provisió de serveis lingüístics i també d'aquelles que es dediquen a la formació dels primers i a la investigació en aquest àmbit, el programari lliure obre un munt d'oportunitats. En aquest treball es presenten les diverses aproximacions a la relació entre traducció i programari lliure que recull el volum 9 de la revista Tradumàtica.Free software is present in a large part of our everyday areas. From the standpoint of people who are professionally involved in the provision of language services and also those engaged in transaltion training and translation research, free software opens a range of opportunities. This paper presents the diverse approaches to the relationship between translation and free software collected in volume 9 of the Magazine Tradumática.El software libre está presente en gran parte de nuestra vida cotidiana. Desde el punto de vista de las personas que se dedican profesionalmente a proveer servicios lingüísticos y también de aquellas que se dedican a la formación de traductores y a la investigación en este ámbito, el software libre abre un sinfín de oportunidades. En este trabajo se presentan las diversas aproximaciones a la relación entre traducción y software libre recogidas en el número 9 de la revista Tradumàtica

    Codificació ortogràfica: el cas gallec: entre el portuguès i l'espanyol

    Get PDF

    La codificació del gallec o el pèndol que no s'atura

    Get PDF
    L'autor presenta alguns dels elements més significatius de la polèmica per la codificació ortogràfica de la llengua gallegoportuguesa a Galícia, com també alguns instruments teòrics per analitzar aquesta mena de processos, especialment quan afecten les minories exoglòssiques.The author sets out some of the most significant elements within the controversy of the orthographical codification of the Galician-Portuguese language in Galicia, as well as certain theoretical instruments used in analysing these types of processes, particularly when they affect exoglossic minorities

    Percepción de la sexualidad en personas con parálisis cerebral y de su entorno más cercano

    Get PDF
    Introducción: la sexualidad es una dimensión fundamental en el ser humano a lo largo de todo el ciclo vital. Sin embargo, en muchas sociedades este tema sigue siendo tabú, concretamente cuando se relaciona con discapacidades como la parálisis cerebral, alrededor de la que existen estigmas e ideas erróneas, debido principalmente a la falta de información de los implicados. Se hace necesario conocer la realidad de los protagonistas y elaborar estrategias de intervención centradas en la persona, en donde la terapia ocupacional ejerce un papel fundamental, ya que sostiene que la participación en ocupaciones significativas es clave para gozar de una buena salud. Objetivos: averiguar la percepción que poseen los usuarios con parálisis cerebral, sus familias y los profesionales sobre la sexualidad y el establecimiento de relaciones afectivas con otras personas. Y de manera más específica, conocer las experiencias subjetivas de relaciones afectivas y sexuales por parte de las personas con parálisis cerebral, analizar la percepción de otras personas de su entorno sobre su sexualidad, señalar posibles elementos facilitadores y barreras a la hora de participar en actividades de tipo afectivo y sexual por parte de las personas con parálisis cerebral, descubrir el tipo de necesidades que requieren los participantes en materia de sexualidad para elaborar una estrategia de intervención. Metodología: para ello se realizará una investigación cualitativa enmarcada en un paradigma fenomenológico, utilizando como fuentes de recogida de datos la entrevista semiestructurada a personas con parálisis cerebral, a sus familias y a los profesionales que trabajan diariamente con ellos. Después de identificar las necesidades percibidas de los participantes, se realizarán grupos de discusión como estrategia de intervención, primero con los familiares, luego con los profesionales y por último con los usuarios con parálisis cerebral. Finalmente, se realizarán sesiones conjuntas con los tres grupos, para poner en común todos los asuntos que hayan salido en las sesiones anteriores. El lugar del estudio está delimitado a un centro de la provincia de A Coruña.Traballo fin de grao (UDC.FCS). Terapia ocupacional. Curso 2012/201

    Ressenyes

    Get PDF
    Obra ressenyada: Maria SIDIROPOULOU, Linguistic Identities through Translation. Amsterdam/Nueva York: Rodopi, 2004

    Ressenyes

    Get PDF
    Obra ressenyada: Maria Manuela GOMES PAIVA, Encontros e Desencontros da Coexistência. O papel do intérprete-tradutor na sociedade de Macau. Macau: Livros do Oriente, 2004

    El programari lliure com a objectiu i com a instrument per a la traducció

    Get PDF
    El programari lliure és present en una bona part dels nostres àmbits quotidians. Des del punt de vista de les persones que es dediquen professionalment a la provisió de serveis lingüístics i també d'aquelles que es dediquen a la formació dels primers i a la investigació en aquest àmbit, el programari lliure obre un munt d'oportunitats. En aquest treball es presenten les diverses aproximacions a la relació entre traducció i programari lliure que recull el volum 9 de la revista Tradumàtica.Free software is present in a large part of our everyday areas. From the standpoint of people who are professionally involved in the provision of language services and also those engaged in transaltion training and translation research, free software opens a range of opportunities. This paper presents the diverse approaches to the relationship between translation and free software collected in volume 9 of the Magazine Tradumática.El software libre está presente en gran parte de nuestra vida cotidiana. Desde el punto de vista de las personas que se dedican profesionalmente a proveer servicios lingüísticos y también de aquellas que se dedican a la formación de traductores y a la investigación en este ámbito, el software libre abre un sinfín de oportunidades. En este trabajo se presentan las diversas aproximaciones a la relación entre traducción y software libre recogidas en el número 9 de la revista Tradumàtica

    SIDIROPOULOU, Maria. Linguistic Identities through Translation

    Get PDF
    corecore