533 research outputs found
Estratos de comprensión y conciencia de error en la traducción de textos especializados
En el proceso de la traducción, tanto profesional como formativa, la comprensión del texto original es fundamental a la hora de ofrecer un texto traducido que cumpla con lo que de él espera tanto el iniciador como los posibles consumidores de la traducción. Esta afirmación es aplicable para cualquier documento y género textual pero más, si cabe, en el caso de los textos especializados. ¿Comprende el traductor en formación lo que traduce? Y, si comprende, ¿qué es exactamente lo que comprende? ¿A qué nivel de profundidad de comprensión es capaz de descender, ya sea por medios endógenos o exógenos, el estudiante en los primeros compases de su formación en traducción? En este trabajo, presentamos los resultados y la reflexión que deriva de una práctica realizada con estudiantes de primer curso del Grado de Traducción e Interpretación, a través de la cual pretendíamos indagar los diferentes estratos de comprensión (forma y contenido) de nuestros estudiantes a la hora de traducir un texto divulgativo en francés sobre la circulación sanguínea y las partes y funciones del corazón
Aliments entre parents: novetats del codi civil de Catalunya i jurisprudència recent
En aquest text farem un examen de les principals novetats que el llibre segon del Codi civil de Catalunya incorpora en la regulació dels aliments entre parents i les posarem en connexió amb els criteris aplicats pels tribunals.This paper examines the most important new features in Book Two of the Catalan Civil Code regarding maintenance obligations between relatives, considering them in the light of the criteria applied by the courts
Separació de fet i drets viduals abintestat: una relectura : comentari a la sentència del Tribunal Superior de Justícia de Catalunya d'1 d'abril de 2004
DÍEZ DE REVENGA TORRES, Pilar y Miguel Ángel PUCHE LORENZO, Discurso sobre el origen y progreso de la lengua castellana de Pedro Muñoz y Peña. Edición y estudio lingüístico. Murcia: Editum, Universidad de Murcia, (2010), 49 + 48 págs.
Para una integración de los elementos suprasegmentales en el estudio de las modalidades en el español
Nuestro punto de partida es el concepto de modalidad como actitud psicopragmática del hablante en el acto comunicativo. Según Ch Bally la modalidad puede ser explícita o implícita. En este caso se manifiesta por el significado-inter alia-de suprasegmentos. Entre suprasegmentos, la entonación juega un papel importante. Puede ser o no redundante.. El papel de la no redundante entonación se enfatiza o desambigüa el contenido informativo por la pronunciación del hablante.Our starting point is the concepto of modality as the speaker's psychopragmatic attitude in the communicative act. According to Ch. Bally modality may either be explicit or remain implicit. In
this case it becomes manifest by means —inter alia— of suprasegmentals. Among suprasegmentals, intonation plays an important role: it may be redundant or non-redundant. The role of non —redundant intonation is emphasizing and/or disambiguating the informative
content of the speaker's utterance
Análisis del desarrollo competencial
Treball Final del Màster Universitari en Psicologia del Treball, de les Organitzacions i en Recursos Humans (Pla de 2014) (Presencial). Codi: SBE013. Curs acadèmic 2014-2015A continuación se expone en el siguiente trabajo un resumen acerca de las competencias y habilidades
adquiridas por el alumno durante el Máster en Psicología del Trabajo, las Organizaciones y en Recursos
Humanos de la Universitat Jaume I. Primero aparece un listado completo de las asignaturas y materias
estudiadas durante el curso y los aspectos positivos a destacar en cada una de ellas, haciendo hincapié en lo
qué el alumno ha aprendido. Seguidamente se muestra un apartado con todas y cada una de las competencias
desarrolladas (básicas, profesionales, de investigación y facilitadoras) por el alumno durante las clases y la
estancia en prácticas junto con su nivel de desarrollo inicial y final en formato numérico. En este apartado
menciona en qué tareas o actividades ha podido desarrollar y adquirir experiencia en cada una de las
competencias a modo de justificación. Finalmente, concluye el TFM con una valoración personal en la que
explica sus impresiones generales de lo aprendido en el máster y una pequeña visión de proyecto futuro
profesional.The following writing shows a summary about the competences and abilities acquired by the student during
the work, organizational and human’s resources psychology master. First of all, a list of the subjects studied
by the student appears with some information about the contents and positive aspects of each, highlighting
the student learning. Secondly, it shows a list of all the developed skills (basic skills, professional skills,
researching skills and enabling skills) by the student during the master classes and the stay in bussiness. Also
it’s writted the development level at first and the development level at the end of practises. In this paragraph,
the student writes about the tasks and activities made by and, at the same time, the learning experience
acquired in each competence. Finally, the student concludes TFM with a personal valoration of his general
impressions about all he learned during the master and a small idea of his professional future project
Graduates in Translation and Interpreting: first steps in the market
En este artículo nos interrogamos en torno a un colectivo de egresados en traducción e interpretación que cuentan con una experiencia profesional de menos de cinco años. En concreto, a partir de una encuesta, tratamos de describir el tipo de servicios que ofrecen y los campos para los que trabajan en diferentes combinaciones lingüísticas. Los resultados muestran que, durante los primeros años de actividad laboral, los traductores no tienen una especialización concreta.The aim of this paper is to describe the characteristics of a group of graduates in translation and interpreting with a professional experience of less than five years. In particular, we try to describe what kind of services they offer as well as their different language combinations. The results taken from a survey show that these translators do not seem to be specialized in any field
Sistema de gestión energético óptimo para edificios inteligentes con sistemas de generación renovable integrados
Como solución para los nuevos edificios que desean adquirir la etiqueta de “edificios inteligentes” proponemos un software de gestión energética optima. Se trata de un sistema centralizado capaz de gestionar elementos de generación (por ejemplo, unidades de generación renovables integradas en el edificio), un sistema de almacenamiento y los distintos tipos de demanda que puede generar dicho edificio. Con el objetivo de un control energético total, el sistema consta de tres niveles distintos de gestión y a su vez, con tres modos de funcionamiento diferentes. Para demostrar el funcionamiento de esta herramienta se incluyen los resultados sobre un escenario emulado que consta de una pequeña generación solar, de tres niveles distintos de demanda propia y la demanda de un vehículo eléctrico que a su vez podrá servir de almacenaje energético mientras este permanezca aparcado.Peer ReviewedPostprint (author’s final draft
- …
