1,890 research outputs found

    The interface between macro and micro-level language policy and the place of language pedagogies

    Get PDF
    This paper investigates the place of pedagogy in language-in-education policy through an analysis of how the macro-level of government policy interacts with the micro-level of local educational practice. It argues that pedagogy is typically considered a micro-level activity and policy frequently devolves decision-making about pedagogy to micro-level agents. For this reason, pedagogy is often invisible in policy texts. Pedagogy becomes a concern for macro-level policy when micro-level practice is constructed as being a problem and policy seeks to intervene to reform practice. However, whether pedagogy is explicitly discussed in policy, it remains nonetheless relevant for policy implementation and ultimately for the success of policy change. The silence about pedagogy in policy texts may render invisible the capacity for pedagogical change at the micro-level and the capabilities and resources needed to effect change. The paper will examine these issues through an investigation of a series of language policy contexts in which pedagogy is either an explicit concern or it remains implicit

    Translation as intercultural mediation : setting the scene

    Get PDF
    This introduction to the volume examines the concept of intercultural mediation as it applies to the work of translators. To frame the discussion, it considers what it means for a translator to mediate between languages and cultures and the ways that mediation has been used in translation studies

    Multilingualism research in Anglophone contexts as a discursive construction of multilingual practice

    Get PDF
    This article investigates the presence of multilingualism as an academic practice within the field of research in multilingualism by examining the citation practices of research publishing in key English-language journals in the field. It investigates how researchers make use of material published in other languages as a component of their research writing and thus of their conceptualisation of the field of research to determine to what extent multilingualism itself is actually present in multilingual research communicated in English. This article argues that, although some research published in languages other than English may be cited in multilingualism research, multilingualism as a visible research practice is largely absent from the study of multilingualism. This means that research into multilingualism largely constructs multilingualism as a subject to be studied from a perspective that lies outside the phenomenon of multilingualism itself and normalises monolingualism as the standard form of academic practice within the English-speaking world. It can therefore be argued that multilingualism research is a site in which a monolingual habitus predominates and that this represents an epistemological dilemma for the field

    Pragmatics and intercultural mediation in intercultural language learning

    Get PDF
    This paper examines the role that pragmatics plays in language learners' practices of mediating between their own cultural understandings and those of the target culture. It will examine learners' experiences of cultural differences in language use and the ways in which learners develop insights into the culturally determined nature of language in use. It investigates the ways in which learners articulate their awareness of the meaningfulness of pragmatic differences in contexts in which language use shows cultural variation – speech acts, social deixis, politeness, etc. The paper examines ways in which language learners construct awareness of cultural variation in pragmatics both for themselves and for their interlocutors. In both mediation for self and mediation for others, there is a similar process of developing an interpretation of cultural behavior that takes into account both a culture internal perspective and a culture external perspective. The analysis details how language learners use pragmatics as a starting point for intercultural mediation and shows how analysis of language in use can provide an entry point into understandings of culture, and of the connection between language and culture. The behavior described is fundamentally an intercultural one. It is not simply the possession of knowledge about another culture as this is manifested in pragmatic differences but rather the ability to reflect on pragmatics differences as culturally meaningful to formulate positions between cultures as a mechanism to develop and express understandings of another culture. Learners demonstrate that intercultural mediation involves awareness of one's own cultural practices and expectations in relation to the aspect of language use being mediated as well as their knowledge of the target culture

    Youth Engagement Statistics for Northern Ireland, 2018/19

    Get PDF

    Intercultural mediation, intercultural communication and translation

    Get PDF
    The role of translator as intercultural mediator has received greater attention in translation studies since the ‘cultural turn’ of the 1990s. This paper explores the question of intercultural mediation as an activity in intercultural communication and the ways this applies to translation. It takes as its starting point the idea that mediation is fundamentally an interpretive act, through which meanings that have been created in one language are communicated in another. The paper seeks to understand how the practices of intercultural mediation are realised in translation and argues that mediation is a process that involves aspects that are internal to the translator (mediation for the self) and aspects that are oriented to the reader of the target text (mediation for others), which are, in turn, linked through selective processes of determining what resources are needed to enable a target text reader to understand a source text meaning

    Native and non-native speaker identities in interaction : trajectories of power

    Get PDF
    In intercultural interactions in which native speakers communicate with non-native speakers there is potential for asymmetries of power to shape how interaction occurs. These inequalities are not simply the result of a difference in command of the language between interlocutors but rather they relate to the social construction and performance of the identities of each participant. Using data drawn from intercultural interactions in a range of contexts, this article examines some of the ways in which the inequalities of power between native speakers and non-native speakers is an interactionally accomplished product by examining instances of intercultural interaction. Such inequalities are seen in instances of intervention in interactions that create and reaffirm the ideology of native speakers’ authority over language. The most obvious of such interventions are those in which the native speaker takes up an authoritative stance in relation to the linguistic productions of non-native speakers that emphasize the features and circumstances of their production rather than their communicative function. Such interventions may, however, occur in more covert ways. Where such interventions occur they may be ratified as legitimate activities by non-native speaker participants, and the power asymmetry is thereby co-constructed by the participant. However, such asymmetries may also be resisted by non-native speakers when they reassert their communicative intent and in so doing reframe the interaction away from inequalities

    Planning language teaching : an argument for the place of pedagogy in language policy and planning

    Get PDF
    Even though pedagogy and language policy and planning are well researched and well-established fields in their own rights, the relationships between these two fields are not systematically addressed. One of the consequences of this situation is that our understanding of the impact of policy on practices of language teaching is not clearly understood. This paper examines a range of articles that address the complexities, the challenges and the gap between pedagogies and language policy and planning and argues for the crucial need to recognise pedagogy as an integral part of the language policy and planning process. In particular, the article suggests the need for language planning to integrate and to articulate clear and coherent pedagogies as well as to communicate policies effectively and provide resources needed for pedagogical change
    corecore